top of page

Thanh Long Độc Kiếm

(L'épée du dragon vertueux)

Traduction par HUỲNH Hùng Mai de l'école "Văn Lang võ đường"

Son origine :

 

Cette leçon appartient à l’école « Thanh Long Võ Đạo» qui tire son origine du Võ Tây Sơn - Bình Định, donc son fondateur n’est autre que le Directeur Technique de la Fédération Vietnamienne, Maître Lê Kim Hoa. A 21 ans il a crée son école le 1er janvier 1970.

Le 29 juillet 2016, il a été nommé au titre suprême de Grand Maître International, 10ème Đẳng.

La leçon Thanh Long Độc Kiếm fait partie du programme de formation et d’entraînement de l’école Thanh Long Võ Đạo. Elle s’inspire de l’image puissante du dragon, le pratiquant devrait être persévérant dans l’apprentissage pour devenir habile. L’alternance entre les positions hautes et basses, l’agilité et souplesse dans les déplacements pour rendre les mouvements plus précis et efficaces.

Le poème :

 

01 - Tứ Phương Bái Tổ Kinh Sư - Révèrent aux Maîtres dans les 4 directions

02 - Xuất Kiếm Bộ Dáng Người Uy Nghi - Dégainer l’épée à l’allure majestueuse

03 - Long Thăng Trảm Thạch Liền Khi - Le dragon s’élève, d'un geste, fend la pierre de jade

04 - Tẩm Xà Sát Thích Vân Phi Liền Kề - Enrober, Insérer, Enrouler, Piquer, Tourner, Attaquer, Enchaîner, Aborder

05 - Thanh Long Xuất Thế Trở Về - Le dragon vertueux se remet en position de garde

06 - Quy Xà Phạt Thảo Tứ Bề Sát Kinh - Rassembler, Insérer, Couper, Dresser autour des 4 coins de la citadelle

07 - Ẩn Long Trầm Thủy Tung Minh - Le dragon se cache sous l'eau calme, bondit

08 - Nộ, Giánh, Thích, Trảm, Tụ Thần Triều Dương - Effrayer, Avancer, Piquer, décapiter, se retirer dans la cour royale

09 - Giao Long Đảo Hải Vẩy Vùng - Le dragon se remet, se retourne prêt à agir

10 - Xung Thiên Bạch Hạc Nghiêng Minh Chuyển Thân - La grue blanche s'élève vers le ciel, se penche et se déplace (répéter de la 3ème à la 9 ème de l’autre face)

11 - Thanh Long Bái Vi Xuất Thần - Le dragon vertueux sort de son écrin magique

12 - Long Vân Gặp Hội Muôn Phần Vũ Phong - Le dragon tourne, croise, se protège de tout part

13 - Vong Nguyên Long Giáng Tầm Ngư - La lune plonge dans l'étendue d'eau

14 - Vũ Môn Cá Vượt Qua Thềm Vờn Mây - De l'estuaire, les poissons franchissent les nuages

15 - Thanh Long Bái Tổ Hầu Sư - Le dragon vertueux salut le Seigneur-Maître

16 - Diện Tiền Lập Bộ Kiếm Thu Trở Về - De face en position, ramener l'épée.

bottom of page